Други книги от този жанр
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Роман
|
Много хубаво четиво! Моля, преведете и втора част!
Окей, в такъв случай приемете моите извинения. Проверих го и наистина е така. Странна промяна, но не вашия форум е мястото, където да се обсъжда :)
Здравейте! Според Официалния правописен речник на българския език на БАН от 2012 г. "четиресет" и "четиридесет" (стр. 662 - горе) са дублетни форми. В речника вече не присъства формата "четирийсет".
Аз имам много книги на това издателство и съм откривала множество грешки във всяка една от тях. Мъча се да бъда толерантна и пр., но ми става все по - трудно с всяка следваща книга. Единственото, което ме кара да продължавам да им бъда клиент е факта, че по някога пускат т.нар. "промоции", а в днешно време книгата се явява голям лукс.
Забавно и приятно четиво, показващо, че човек трябва да се радва на живота, докато може, и че някой пенсионери са "мрънкала" навсякъде по света :)
Само една забележка към издателството - в българския език няма дума "четиресет". Думата е "четиридесет" или "четирийсет" - идва от правилното изписване на цифрата "четири". На всички места в книгата е написано по грешния начин, включително го забелязах в още няколко от новите книги на "Бард". Моля ви, обърнете внимание на преводачите или редакторите, или на когото трябва, защото не е редно да има правописни грешки от незнание (пък дори и от невнимание) в книгите.