Секваща дъха, омагьосваща нова поредица от дебютантката Джесика Таунсенд за прокълнато момиче, което се спасява от смъртта и се озовава в един вълшебен свят - ала там е подложено на изпитания, надхвърлящи най-развинтените му фантазии.
МОРИГАН ВРАНА Е ПРОКЪЛНАТА.
Родена е на Срединощ, най-злополучния ден, в който може да се роди едно дете.Обвиняват я за всички местни нещастия - от градушки до сърдечни удари. И което е най-лошо, проклятието означава, че Мориган е обречена да умре в полунощ на единайсетия си рожден ден.
Но докато чака да се изпълни съдбата й, се появява странен и забележителен човек на име Юпитер Норт. Той я измъква от преследващите ги черни като дим хрътки и сенчести ловци на коне и я отвежда на сигурно място, в таен вълшебен град, наречен Невърмур.
Там Мориган открива, че Юпитер я е избрал да се състезава за място в най-престижната организация на града: Чудното общество. За да влезе в него, тя трябва да мине през четири трудни и опасни изпитания в надпревара със стотици други деца, всяко от които притежава някакъв невероятен талант, открояващ го от другите - талант, какъвто Мориган смята, че самата тя няма…
За да остане завинаги в безопасния Невърмур, тя трябва да намери начин да премине изпитанията - иначе ще бъде принудена да напусне града и да се изправи срещу гибелната си участ.
Книга, която ще допадне на феновете на Хари Потър и Нийл Геймън, със задъхан сюжет и фантастичен свят, със свеж нов поглед върху магията, който ще привлече ново поколение читатели.
Цитати от "Невърмур":
"Плажовете не струват. Но ако искаш развлечение, имаме Тролизеум. Ще ти хареса. Ако си падаш по насилието. Тролове се бият всяка събота, в четвъртък вечер има кентавърско надбягване с ролкови кънки, всеки втори петък – пейнтбол на зомбита, на Коледа – рицарски турнир с еднорози, а през юни – турнир по езда на дракони."
"Това всъщност не е като нормалните училища. Учениците в Чудното общество никога не ги глезят. Хората си мислят, че членовете на Обществото си живеят живота, че получиш ли веднъж тази златна брошка – той почука по Ч-то на ревера си, – всичко ще тръгне по мед и масло и пътят ти винаги ще е чист и лесен. И донякъде са прави – тия златни джунджурийки наистина отварят някои врати. Уважение, приключения, слава. Запазено място в Чудметрото. Хората го наричат привилегията на брошката. – Той завъртя очи. – Но зад стените на Обществото от теб се очаква да заслужиш тази привилегия. Не само при изпитанията, не само еднократно, а отново и отново, до края на живота си, доказвайки, че си достоен за това. Доказвайки, че си специален."
"Работата е там, че – от гледна точка на Обществото, – ако не си честен, упорит и смел, няма значение колко си талантлив."
Списък с наградите и номинациите на "Невърмур":
A Nielsen Bookscan UK bestseller
An IndieBound bestseller
A Nielsen BookScan Australia bestseller
Winner of the 2018 Waterstones Children’s Book Prize for Younger Fiction
Winner of the 2018 Australian Booksellers Association (ABA) Booksellers Choice Award
Winner of the 2018 Australian Indie Book Award for Overall Book of the Year
Winner of the 2018 Australian Indie Book Award for Children's Book of the Year
Winner of the 2018 Australian Book Industry Award for Overall Book of the Year
Winner of the 2018 Australian Book Industry Award for Book of the Year for Younger Children
Winner of the 2018 Australian Book Industry Award for The Matt Richell Award for New Writer of the Year
Winner of the 2017 Aurealis Award for Best Children's Fiction
Shortlisted for the Children’s Book Council of Australia Book of the Year Prize
Shortlisted for the Readings Children's Book Prize
Shortlisted for the ABA Nielsen Booksellers Choice Award
Shortlisted for the Independent Bookshop Week Award—Children’s category
Shortlisted for the Big Book Awards 2018—Children’s 7-12 category
Amazon’s Best Children’s Book of the Year
A TIME Magazine Best Book of the Year
A Bookseller Book of the Year
A Readings Best Middle Fiction Book of 2017
A Chicago Tribune Best Children’s Book of 2017
A Dymocks (Australia) Children’s Book of the Month
An iBooksBook of the Month
A Sunday Times Children’s Book of the Week
The Observer Children’s Book of the Week
Отзиви за книгата:
„Сякаш Хари Потър се е озовал с Алиса в Страната на чудесата.“
Къркъс
„Запленяваща и очарователна – един чудесен въображаем свят.“
Трентън Лий Стюарт, автор на The Mysterious Benedict Society
“Вълнуваща, загадъчна, чудесна и магична!“
Робин Стивънс, авторка на Murder Most Unladylike
За авторката:
Джесика Таунсенд живее на Слънчевия бряг в Австралия, но е прекарала няколко години и в Лондон. Осем години се е занимавала с авторско право, а преди това е работила като редактор на детско списание за диви животни за Австралийския зоопарк на Стив Ъруин. "Невърмур: Изпитанията на Мориган Врана" е първият й роман.
Здравейте, има ли новини кога да очакваме част 2 на приключенията й? :)
Здравейте, Надежда! Подготвяме втората книга за пролетта - най-вероятно през май.
Надежда Николова, София
Здравейте, има ли новини кога да очакваме част 2 на приключенията й? :)
Петко Петков, Попово
Прекрасна книга, а и е с твърди корици .... Заслужава си всяка отделена минутка. Дано Бард продължат поредицата.
Слави Ангелов, В. Търново
Има ли дракони в тази книга? Дж. Р. Р. Мартин ме направи голям фен на драконите с неговите книги и ако в някоя книга няма дракони не ми е интересна.
По, Пловдив
Книгата е много хубава, определено прилича на Хари Потър!
TheAbyssWalker, Lothric
Ако "не се вземе книгата, защото няма и да се довърши" (говоря общо, не само за тази) това ще означава че СЪС СИГУРНОСТ серията няма да се довърши. Проблемът е, че твърде много читатели (въпреки че и Бард имат вина в доста случаи) решават да изчакат цяла серия (трилогия или четирилогия примерно) да бъде издадена преди да я вземат. В случая логиката обаче е изкривена, защото ако няма достатъчно продажби/интерес към първите една-две книги, е напълно нормално серията да бъде спряна.
В отговор на Иван Петков - да, добра е книгата. Ако детето харесва подобни, мисля, че изборът няма да е лош.
Иван Петков, София
Здравейте, хубава ли е книгата, защото сина ми иска да чете нещо като Хари Потър и се чудя дали да му я купя?
По принцип винаги съм бил на кантар при подобни преводи. В повечето случаи буквалните преводи, особено на имена, звучат УДИВИТЕЛНО тъпо. В случая преводът на името обаче звучи по-скоро чаровно и подкрепям решението. Не винаги обаче това действа, защото прави нещата да звучат някак детински. Отново - тъй като книгата е по същество детска - нещата работят. И съм напълно ОК с буквалния превод. Стига никой, НИКОГА да не го пробва в по-сериозно (ако изобщо съществува нещо като "сериозна" и "несериозна" литература) фентъзи, тоест такова за възрастни или по-големи тийнове.
Но все пак нямам забележки в случая - преводът подхожда идеално на тона на историята и на аудиторията ;)
Според мен, дали звучат тъпо или не не зависи толкова от превода (освен, ако преводът е лош, разбира се), колкото от автора на книгата. Ако писателят е решил даде някакво име на свой герой, независимо от вида литература, не разбирам защо преводачът да има правото да решава колко е "тъпо", за да го преведе на български. Моето мнение е, че тази нагласа се дължи на липсата на опит на българския читател с такъв тип имета, който е изключително характерен за фентъзи книгите. Прекалено често те не се превеждат, което води до липса на навик със звученето им на български.
Аз споделям точно обратното мнение. Според Мориган Врана звучи невероятно и подкрепям с две ръце такъв тип преводи. Голяма част от Властелина на пръстените и преведен по този начин и смятам, че това само подобрява превода и възприемането, независимо дали читателят разбира езика или не.
Това, което не ми харесва, е че Nevermoor не е преведено също.
По принцип винаги съм бил на кантар при подобни преводи. В повечето случаи буквалните преводи, особено на имена, звучат УДИВИТЕЛНО тъпо. В случая преводът на името обаче звучи по-скоро чаровно и подкрепям решението. Не винаги обаче това действа, защото прави нещата да звучат някак детински. Отново - тъй като книгата е по същество детска - нещата работят. И съм напълно ОК с буквалния превод. Стига никой, НИКОГА да не го пробва в по-сериозно (ако изобщо съществува нещо като "сериозна" и "несериозна" литература) фентъзи, тоест такова за възрастни или по-големи тийнове.
Но все пак нямам забележки в случая - преводът подхожда идеално на тона на историята и на аудиторията ;)
Радослав Рачев, София
Аз споделям точно обратното мнение. Според Мориган Врана звучи невероятно и подкрепям с две ръце такъв тип преводи. Голяма част от Властелина на пръстените и преведен по този начин и смятам, че това само подобрява превода и възприемането, независимо дали читателят разбира езика или не.
Това, което не ми харесва, е че Nevermoor не е преведено също.
Здравейте,
планувате ли да издадете и третата част от поредицата?
Здравейте, Надежда! Подготвяме втората книга за пролетта - най-вероятно през май.
Здравейте, има ли новини кога да очакваме част 2 на приключенията й? :)
Прекрасна книга, а и е с твърди корици .... Заслужава си всяка отделена минутка. Дано Бард продължат поредицата.
Има ли дракони в тази книга? Дж. Р. Р. Мартин ме направи голям фен на драконите с неговите книги и ако в някоя книга няма дракони не ми е интересна.
Книгата е много хубава, определено прилича на Хари Потър!
Ако "не се вземе книгата, защото няма и да се довърши" (говоря общо, не само за тази) това ще означава че СЪС СИГУРНОСТ серията няма да се довърши. Проблемът е, че твърде много читатели (въпреки че и Бард имат вина в доста случаи) решават да изчакат цяла серия (трилогия или четирилогия примерно) да бъде издадена преди да я вземат. В случая логиката обаче е изкривена, защото ако няма достатъчно продажби/интерес към първите една-две книги, е напълно нормално серията да бъде спряна.
В отговор на Иван Петков - да, добра е книгата. Ако детето харесва подобни, мисля, че изборът няма да е лош.
Здравейте, хубава ли е книгата, защото сина ми иска да чете нещо като Хари Потър и се чудя дали да му я купя?
Сладка книжка, дано и преводът е такъв.
Според мен, дали звучат тъпо или не не зависи толкова от превода (освен, ако преводът е лош, разбира се), колкото от автора на книгата. Ако писателят е решил даде някакво име на свой герой, независимо от вида литература, не разбирам защо преводачът да има правото да решава колко е "тъпо", за да го преведе на български. Моето мнение е, че тази нагласа се дължи на липсата на опит на българския читател с такъв тип имета, който е изключително характерен за фентъзи книгите. Прекалено често те не се превеждат, което води до липса на навик със звученето им на български.
По принцип винаги съм бил на кантар при подобни преводи. В повечето случаи буквалните преводи, особено на имена, звучат УДИВИТЕЛНО тъпо. В случая преводът на името обаче звучи по-скоро чаровно и подкрепям решението. Не винаги обаче това действа, защото прави нещата да звучат някак детински. Отново - тъй като книгата е по същество детска - нещата работят. И съм напълно ОК с буквалния превод. Стига никой, НИКОГА да не го пробва в по-сериозно (ако изобщо съществува нещо като "сериозна" и "несериозна" литература) фентъзи, тоест такова за възрастни или по-големи тийнове.
Но все пак нямам забележки в случая - преводът подхожда идеално на тона на историята и на аудиторията ;)
Аз споделям точно обратното мнение. Според Мориган Врана звучи невероятно и подкрепям с две ръце такъв тип преводи. Голяма част от Властелина на пръстените и преведен по този начин и смятам, че това само подобрява превода и възприемането, независимо дали читателят разбира езика или не.
Това, което не ми харесва, е че Nevermoor не е преведено също.