Други книги от този жанр
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Браво, Бард! Изтрихте всички коментари, които изказват недоумение как може книгата да е с толкова калпаво качество на хартия, корица и печат като цяло. Решихте проблема, нали така? Следващият път просто не избирайте най-най-най евтиният и калпав вариант. И свършете нещата като хората. Ако можете. Ако не можете, просто оставете други издателства да издават тези поредици. Явно сте неспособни да направите нещо качествено, поне не пречете.
Книга втора излиза на дата............?
Бард, кога да очакваме 2рата книга?
Кога иэлиэа слвдващата част ?
Страхотна новина за феновете на поредицата, имайки предвид колко години старите издания се продаваха само втора ръка и то за луди пари. През колко време планирате да издавате останалите части и има ли планове да се пуснат като комплект? :)
Същото важи и за Колелото! Жестоко се излагат Бард с тези простотии напоследък. Да видят Егмонт какво прави с Хари Потър!
Кога излиза книга Втора?
Защо,не пуснете предварително записване за книгите с твърда корица и качествена хартия.Просто пуснете новина и да бъде чрез записване по мейл и потвърждение по телефон.По този начин купувам на малката едни книги игри,при други издателства става.Всичко е с предварителна поръчка.Няма да съм единствения който,ще купи книгите с твърди корици.Същото важи и за Колелото.
Определено по-хубаво издание с качествена хартия и твърди корици ще се изкупи от феновете, аз и това чакам. Изданието с меки корици и хартия, която дори за тоалетна не става хич не ме влече...
Здравейте,
По-малкият брой страници идва от промяната на формата от среден в голям.
Защо това издание е с 80 страници по-малко от предходното и откъде идва тази разлика?
Еха, еха! Страшно много се зарадвах като видях това. Толкова много исках да я преиздадете за да мога да се сдобия с хартиени копия на поредицата и ето, че и това ще се случи. :)
Ще се издава ли и с твърди корици?
Между другото тази поредица има толкова много фенове и дълги години давахме по 50-80 лв. за книга. Бард, ако я преиздадете и с твърди корици на качествена хартия, и двойно по-голяма цена да сложите от сегашната, ще се разграби при всички положения! И след това не ми се мисли какви ще са цените на спекулантите в интернет, ще е рекорд някакъв :)
Нямам търпение да излезе цялата! Чета фентъзи от 12 години насам и макар да хванах някак си всичките бройки на Колелото на времето от сайта, така и не успях да събера Малазана, така, че съм мега щастлив, че най-накрая ще имам възможността да се впусна и в това приключение след като съм изчел всичко на Фийст, Толкин, Джордан, Мартин, Сандерсън и някои от нещата на Чайковски, Уийкс, Лорънс, Хофман, Никълс, Райън и т.н и т.н.
Еха! Изглежда ще имаме нови корици и ново преиздаване. Браво!
Супер! Бард, моля ви преиздайте я цялата. Не спирайте до средата, точно последните няколко сказания са най-редки и трудни за намиране! Поздрави от всички фенове на поредицата, че я преиздавате!
Ето това е добра новина. Имам всичките 10 сказания, но ще си купя и тези с оригиналните корици. Ще ги преиздадете ли всичките? Да не спрете на третия том
Планирано ли е преиздаване на поредицата?
Бард, няма ли да вземете да преиздадете цялата поредица за "Малазанска книга на падналите". Чудесно е написана и си е доста солидно и епично фентъзи.
Здравейте!Имам въпросната книга.Продавам я за 10 лева.
Здравейте! От къде мога да си намеря въпросната книга? Ако някой продава моля да пише.
ще се разделя със сказание от 1 до 6 за 130.
до понеделник е офертата.
Все едно чета "Хрониките на Черният отряд" на стероиди, а това много ме радва. Много съм доволен, че започнах да чета поредицата. В тази връзка - допечатка на изчерпаните издания ще има ли?
Супер - аз вече си поръчах първите три тома, дано и книгите на Фийст бъдат преиздадени :)
Здравейте, Ивайло
Ще преиздадем всички изчерпани книги, но не мога да се ангажирам със срокове.
Хубав ден
Аз имам един въпрос към Бард. Ще пуснете ли и останалите книги от поредицата, тъй като има такива които не са налични, за да знаем дали да поръчваме първите 3 тома?
Те първа и втора са пуснали, но едвали и трето, което си се намира, ще бъде време, когато ще изчезна като второ... Не че има значение, вече продадох моето второ за 35 лв. и съм много щастлив, никога не бих я чел пак тази поредица, вече съм по стойностните книги.
Тя и тук си е налична. Браво на Бард, че ги преиздават. 2ро сказание беше почти неоткриваемо.
Ако толкова я искате, продавам я в Продавалника, вижте там.
Електронен формат - налични вовеки веков! Ако издателствата проумеят разбира се.
Ами за съжаление е така... Да искаш да си купиш книга, ама няма... Преиздаването доста куца. На Реймънд Фийст поредиците примерно дори на старо се намират ужасно трудно. Принуждавам се да чета в интернет, а това много го мразя по принцип, но резултатът е примерно че Берд загубиха 80 лв. от мен, тъй като прочетох Войната на студенокръвните в нета... Няма ги налични, съжалявам! По-старата фантастика от поредиците им също... Идват нови поколения читатели и ако бащите им не са били луди да си купуват някои книги, не биха могли да се докоснат до това творчество...
В Бард почти нямат налична завършена поредица. Искаш да им купуваш книгите, а са винаги изчерпани. Странна политика.
Продавам от 1,3,5 и 6 том от Малзанска книга на мъртвите в перфектно състояние. За контакти halpesdor@abv.bg
И все пак няма да е лошо да се преиздадът.
Продавам от 1 до 7 том от Малзанска книга на мъртвите в перфектно състояние. За контакти halpesdor@abv.bg
Благодаря :)
Представям ви едно мое кратичко ревю на Forge of Darkness, написано по-скоро за бъдещите читатели на Ериксън, но си мисля, че ще разпали любопитството и на сегашните му фенове.
http://thecrazyadmins.info/index.php/revyuta/140-zapoznaite-se-forge-of-darkness-blagodarenie-na-ina-24
"Hood's Breath!" и съответно The Hood
Може ли някой да ми отговори на въпроса как е в оригинал на английски "Гугла" и съответно и израза "Дъх на Гуглата"?
Добър ден на всички.
В момента чета "Игра на тронове" и в някои моменти ми идва захапя книгата от яд заради превода. Пуснах търсене в Гугъл, за да намеря информация за преводача и така попаднах на този форум.
Много хвалби прочетох по-горе, но има и други недоволни - като мен.
Независимо колко е ерудиран преводачът (не ме разбирайте погрешно преводът е доста добър като цяло) тои понякога прави такива ГРУБИ грешки, които са наистина необясними и в никой случай не показват ерудираност и добро познание на езика. Дори моят 5 годишен син знае (например), че 'драгънфлай' (не мога да го напиша на латиница по някаква причина) означава водно конче а не някаква си там 'драконова муха'... това е направо смехотворно! Не съм си водил записки, това го запомних, защото побеснях, когато го прочетох, но има и други подобни дивотии, които не подхождат на преводач с неговите претенции.
Поздрави на всички.
кога ще бъдат преиздадени всички книги отново ?
Аз я прочетох първата част и от началото до края ми беше горе долу скучна. Нещо наистина е леко объркано, през цялата книга не знаех какво става а и като се включват разни понятия е добре да се опишат малко по-добре. А то има само един бегъл речник отзаде и после ходи разбери какво е това Финест или там както беше. Всеки мащабен свят не се просто хвърля към читателя, а трябва той да се въвежда леко, малко по малко в спецификите на романа. Предполагам има хора, които я харесват, но това е моето лично мнение. Като гледам и на мнозина други.
Изпепелява душите ни и влива красота и мощ в сърцата ни! По-вдъхновяваща от текст на Меноуор, по-МЕТЪЛСКА от прашките на Ерик Адамс! С размах и патос Ериксън ни превръща в едни истински участници в ИЗПЕПЯЛЯВАЩАТА ДУШИТЕ драма и величие на едни герои, които само след няколко страници се превръщат в наши другари, братя, майки, лели, странни чичовци, които искат да ни пипат под завивката!!! И тази наша задруга ще остане завинаги в ИЗПЕПЕЛЕНИТЕ ни души.
Сериозно. Първата половина на поредицата е наистина чудесна - някои моменти мощно хващат за гърлото, има някои чудесни сюрреалистични сцени и сюжетите са наистина мащабни и динамични. Езикът е добър в по-голямата си част - в оригинал. В превод има трагично ужасни неща в стилово отношение. Но души не изпепелява, нито пък е по-метъл от прашките на Ерик Адамс (защото НИЩО не е по-метъл от тях). Но си струва, поне първите пет книги.
Великолепна!
Изпепеляваща душите ни книга !!!!!!!!
Морсмодре, поредицата е уникална и бих те посъветвал да ся вземеш книжките. Първоначално е малко безинтересна но в последствие има голямо развитие.Удоволствие е да се прочете.
Няма ли да се преиздава скоро?
Бааааааа... що нямам пари да ги взема всичките точно сега....
Уф, мисля да взема и аз да си купя тази поредица, ама някак си се страхувам, че ще ми хареса много и ще чета книгите, вместо произведенията за матурата -.- А от друга страна се страхувам, че ще свършат книгите и после ще се чудя как да си ги набавя -.- Дилема.. Моля, помогнете -.- :( :Д
Мерси за преиздаването, Бард, днес си я купих. :)
А кога ще я преиздават?
Доста трудна за четене книжка, доста объркваща ... предполагам защото просто ни въвежда в цялата история. Но в следващите книги от поредицата вече и автора влиза в ритъм и започва да става зарибяващо ...
Силно я препоръчвам цялата поредица ...
Книжката започва добре, въпреки че е далеч от Песен за огън и лед или Колелото на времето.
Само да попитам,за първия том ( още не съм го дочел ) - преводача ли е нещо калпав или автора изпитва затруднения с общуването и респективно - с диалозите ?
*извинете мило издателство, не критикувам преводачите ви за пръв път, но е факт че съм чел доста книги в оригинал на английски и като ми попадне БГ превода няма как да не се възмущавам. Специално за фентъзито, знам че не всеки би могъл да е на нивото на Любимир Николов, ама все пак...
Подариха ми шестата част, та въпросът ми е, един сюжет ли следват всичките книги или не? Защото не ми се дават по двайсет лева за още пет книги.
Началото на книгата е изключително объркващо и дори отблъскващо, но след това книгата става изключително увлекателна и човек не може да я остави, докато не я прочете. Същото е и с останалите части. Горещо ви препоръчвам да я прочетете, колкото и да ви е трудно в началото, няма да съжалявате в края :)
Наи доброто което съм чел след,Властелина на Пръстените
Може и да са интересни другите части, но аз не издържах и 100 страници от тая. И май наистина ще взема да я подпаля :)
Отакзах се. Не мога повече. На двеста и десета страница съм, но не мога повече. Пълна простотия, няма добри герои, няма ясна идея, няма тръпка. Насилвам се да чета, но си взех пета и шеста част на Колелото и това беше. Докато не изчета всичкото фентъзи от раздела "Фентъзи серии" няма да се върна на това. Опитайте вие...
Интересна е, обаче нещо куца... няма генерална идея. И е пренаселено от противоречиви герои. Добра е интересна е, но нещо липсва. Колелото остава номер едно:)
Време е за нещо полезно за тези който мислят да се захващат с тази поредица!
Първите 200 - 250 страници откровенно си мислех да подпаля книгата с мисълта че в рацете ми е изблика на пълната простотия която един автор може да избълва, но после започнаха невероятните събития разказани с невероятен замах от един невероятен автор.
Така че извода е не се отказваите дори и запалката да ви е в ръцете!
Тази книга наистина си струва!!!
Най добрите книги които сам чел
едно от наи добрите фентазита които сам 4ел
жалко 4е имам проблем с намирането на 5 книга
Mnogo 6te ti xaresa daje.Fentuzi kudeto ima mnogo magiii, bitki.
Durji te v naprejenie postoqnno.Ima mnogo siyjetni linii i gerou.
Eriksun e opisal edin mnogo golqm ma6taben svqt i ne vijdam
smisul da se sravnqva s Pesenta na Martin,za6toto tam e pove4e
istori4eski roman otkolkoto fentuzi.Pri Eriksun ima ot vsi4ko
po mnogo.Moqta ocenka e 10+.I ima fabyla na razvitie su6to.
Сега ми я подариха - ако ми хареса първата се отправям към следващите...Но ,като гледам коментарите ,може да е интересна серия.
Дам ако някой който я е прочел само веднъж може да реши че прилича на Песен за Огън и Лед. Но просто са от един жанр така че няма как да са коренно различни. В първите 100-150 страници не разбираш за какво иде реч, но в последствие осъзнаваш мащабите на тази книга.
Knigata spored men e strahotna ... E ne mislq 4e moje da se sravnqva s Pesen za Ogan i Led no ina4e e mnogo dobra ...
А най-готиното е че има събития навързани през няколко книги, нещо незначител;но ото първа намира своето отражение в четвъта, това (освен че книгата е супер интересна) стимулира препрочитане.
за героите: акк да ги няма? има просто са много,всеки със своя съдба и път
Е сега споилери няма да пишем :)Но да по добра е от Песента ... както казах вече автора е с неизчерпаемо въображение . Докато другите големи от жанра си създават един свят и след това си кликат върху историята само нашия пич освен това продължава да създава светът пред очите ни
Дали ще може някакво инфо относно книгата,понеже дочух,че била доста сходна в много отношения с Песен за огън и лед,която за сега ми е фаворит:P
Хаотична е само на пръв поглед, всичко е брутално навързано и няма случаини неща ! Евала на Автора ! Малко са хората способни да го направят това :) Истинско удоволствие за феновете на качественото фентъзи
Tixo.Ni6to ne razbira6 ot fentuzi,4e da pi6e6 4e bila xaoti4na.
Kolko puti da pi6a 4e tova e kniga za cenitelite na janra.
Puk ako iska6 kniga s po nqkolko glavni geroi si 4eti Vlastelina.
много глупава и хаотична книга, изобщо не си струва
Mnogo me kefi poredicata-osobeno 3 4ast.Dano i ostanalite 4asti
da s ana tova nivo.Zaduljitelno 4etivo za vseki
fentuzi fen.Za xorata koito ne q razbirat da ne si izkazvat
mneniqta predi da sa q pro4eli-stava vupros za Sparhawk.Nqmam
ni6to protiv teb bratle,no ne si nalagai vkusovete.
Въпреки калпавият превод, книгата за мен лично е най-страхотното фентъзи, което някога съм чел. Тя има богата история, интригуващи персонажи, много битки и много магия, както и много голям, и при това добре описан, свят. Препоръчвам я на всички фенове на фентъзито. Ако можете си я намерете в оригинал (аз лично бих искал да я прочета в оригинал, но според мен ще ми струва твърде много пари, дори за такава страхотна книга:(), ако ли не, тогава прочетете я в превод и се опитайте да не обръщате внимание на буквално преведените изрази от рода на "the tide has turned" - "вълната се обърна". Тогава със сигурност ще й се насладите както трябва.:)
Изключително качествено фентъзи. Българският превод на моменти неприятно ме изненадва с някои буквално предадени изрази, но може пък и редакторът да не ги е видял /екипът Русинов-Тотоманов се справи по-добре с "Песен за огън и лед"/. Според мен преводът е по-скоро добър и със сигурност не е толкова лош, че да откаже някого от книгата. Ако някой я остави, значи не му е харесал Ериксън - вкусове всякакви. Разбирам тези, които са я чели на английски и негодуват за БГ-варианта, но всеки превод отнема по нещо от оригинала, особено ако авторът борави вещо с езиковите средства /сещам се за Сан-Антонио, който има смисъл да се чете само на френски/. Така че бъдете спокойни - и в този си вид книгата ще има многобройни почитатели, тъй като е оригинална и многопластова. И едно дребно уточнение - френската дума cotillon /котийон/ се произнася "котильон" не само на английски, но /за моя изненада/ и на български - вижте Речника на чуждите думи в българския език - тук Русинов е прав. А на Милко от София ще кажа, че "Междузвездни войни" черпят от учението на даоизма и от изследванията на митовете на Джон Кембъл /антрополог като Ериксън/, но НЕ и от Толкин - не го туряйте на всяка манджа мерудия.
horror,obicham te!:)Ti mi otvori ochite za zlatna mina - kak ne q bqh namiral?...[prostete leko lirichesko otklonenie]
A za istoriqta ko 6a kaji6
Ей пак Джордан ви виновен:)
Аз пък мисля,че ако сте прави за превода на Русинов(сега не ми се занимава да си правя собсвтвени изводи),явно човека не е навлязал в историята за да може да усети духа на историята
Също така очевиден е факта, че Джордан е многократно по-лесен за превеждане от Ериксон. Чел съм много и от двамата в оригинал и съм наясно по въпроса.
Също да не забравяме как господин Русинов тотално осакати преведените от него части от "Землемория", които са отново доста по-трудни за превеждане от простичкия като стил Джордан.
На този въпрос има един, как да кажа... твърде прост отговор, сър Спархоук. При Фийст и Джордан преводът е добър, а при Ериксън не е. Ако не сте го разбрали така, да Ви го пратя на мейл?
Как пък всички харесаха Фийст и Джордан, в превод от Русинов, пък неищастнй гений Ериксън преводача виновен. Тц, тц ,тц...
Tova se poly4ava zaradi prevoda.Na mnogo slabo ravni6te.
Ni6to ob6to nqma s originala.Po dobre q 4etete na angliiski.
Първото нещо, което привлече вниманието ми към книгата, беше името на поредицата - Малазанска книга на мъртвите, много интересно наименование. Започнах я с интерес. Добре познавам преводите на Русинов, тъй като имам доста от книгите на Бард, а Русинов им е "дежурния" преводач на фентъзи. Не знам дали проблема е в преводача или в самия автор, но тази книга не ми хареса - не толкова като история, а по-скоро като атмосфера, стил и общо въздействие. За имената - зле са. Мисля, че това дали ще ви хареса превода на една книга или не зависи от конкретния читател. На мен, например, адски не ми хареса превода на Реклюз и смятам, че Модезит е най-слабия автор в този жанр. Но ето, други чакат продължението с нетърпение. Така че, всичко е до читателя.
P.S. Не съм си купила книгата, взех я от една приятелка, но с общото впечатление което останах няма да си взема втора книга.
Навлизайки в дебрите на това безспорно произведение на фентъзито видях литри кръв да се леят по страниците и морски пехотинци да сноват из книгата. Рекох да не би наистина в превода да има нещо, но не - и на английски си било marines. Любопитно... дано и Шварценегер направи дебют в историята.
Малко off от стона за преводите, но тъй като продължавам любимия си рефрен за популяризиране художниците на кориците, като оня римлянин с култовото \"И все пак Картаген трябва да бъде разрушен\" ще ви \"светна\" кой е художника на корицата- Крис Мур (Chriss Moore).Bard, моля ви, пишете авторите на кориците, ако трябва с най-ситния си шрифт,феновете го заслужават!
Евала, уважаеми Муад! Най-после откровено подмазване!
Отдавна не бях виждал изречение от три реда без препинателни знаци. И без логика, не мога да отрека. И вероятно ще чуете и още възражения, защото колкото и да не Ви се вярва, не сте последна инстанция.
Евала Муад Диб! Най-после истински фен!:)
Bard sa nai dobrite knigata e mnogo iaka ne mi govorete prostotii nai dobrite knigi koito sam 4el sa ot Bard prevoda si e mnogo dobar otdavna ne biah 4el tolkova dobra kniga ve4e sa tolkova mnogo 4e trudno se namirat dobri i vie pak ste nedovolni biva li takava rabota a? I da ne sam 4ul pove4e takiva vazragenia?
Значи тая година не сте чели друго на Бард
sha si q zema
Straxotno popadenie na Bard.Tazi godina vlastvat.
Edno ot silnite ne6ta na Bard tazi godina.Poredicata e neveroqtna.Deistvieto se razviva burzo.Syjeta e yvlekatelen.
Koga da 4akame sledva6tiq tom?
Koga 6te izliza 2 4ast.Purvata e vurxa.
Sparxi ti si edin podmazva4.Ne razbra li 4e prevoda za ni6to
ne stryva ili trqbva da ti se vtulpi tova.
Отиди там където си си купил книгата и ще ти я подменят с друга , а ако си я поръчал от интернет книжарницата се обади на телефоните дадени за контакти !
Е имам оплакване по-темата и по точно към Бард- липсва ми една кола от книгата- от 416 стр. отивам направо на 433-та. Някой има ли го този проблем? Голяма простотия, досега при Бард не ми се беше случвала
Mnogo si e hubava knigkata i dobre prevedena! Samo skimtite!
abe toia Sparhawk da ne e advokat na bard.zashtitava gi s takuv plam che siaksh e na zaplata. a prevoda naistina kuca
Ама само каго жи прочета тея имена.... направо сериозно се замислям дали да я копувам.. ама карай... нали съм с обещал!
Men pak prevoda ne mi pre4i! Knigkata e mnogo priqtna!
Kakvoto i da pi6ete prevoda naistina kyca.Tova e ne6to koeto
naistina drazni.Nai vajnoto ne6to v edna kniga e prevoda.Po
tozi na4in se dokosva6 do stila na avtora.
Да, хора, осъзнайте се, това да не ви е форум? Вярно, че е за мнения, вярно, че има същия вид като форума, но това да не ви е форум все пак? Почнали да обсъждат тук превода, то бива наглост, бива...
След мнението на Феликс не мисля да продължавам да говоря за очевидното. Вместо това ще млъкна и се извинявам на ИК "Бард" за това, че спамих в тази секция.
Tova sa nai-bezumnite komentari za kniga, koito sum sre6tal! Tova da ne e forum? Prosto se 4udq kak taka ne sa vi iztrili o6te tupite mneniq!?!
A za knigata - spored men e dosta dobra i spokoino mojete da si q kupite bez da sujalqvate za parite si. Ne e nai-dobroto, koeto sum 4el, no e mnogo nad srednoto ravni6te. Ne sum 4el poredicata v original, no prevodat ne drazni.
Joreto, Tenedal, Ванката, Xazerot...
Не мисля, че тези(видяни на пръв поглед) писали тук и критикували Русинов имат нещо общо с нашето списание. Нo щом казваш, Спарки...
Иначе, както ти каза и Рол, многократно сме хвалили книги на Бард, преводачи на Бард, и т.н. Русинов обаче си заслужава напълно критиките. Въобще не ме интересува колко добре бил образован господин Русинов, важни са резултатите при преводите му, а те след "Колелото" са общо взето трагични без изключения. "Другият вятър" е може би най-осакатената от некадърен превод,която съм виждал.
Опааа, не "списание" очевидно, а "издателство"... Тва човек като се опитва да оригиналничи...
Естествено, че за друго списание работим, бе, как :) "Просвета" примерно... Ма бяхме забравили, докато хвалехме като подивели "Илион" - една невероятно добра книга, която вероятно дори не си чувал, но както и да е.
И за да затворя поне за себе си темата за Русинов - не ми пречи, нищо не деля с него. Но не ми харесват преводите му от ПОНЕ година насам. Да, Фийст (Разлома) е преведен чудесно. Първите томове на Колелото също. Обаче Фарланд е куц. Много куц. А Ериксън, позволи ми така просто като човек, прочел малко повечко от Малазан от теб, да ти кажа, НЯМА нищо общо с това, което е излязло на бг. Нищичко. Пък ти си се пени колкото си искаш.
Значи, Роланд, говориш наизуст.
Първо - тая книга по моя информация се превежда от година и половина. Не е малко време и в никой случай не се търси претупване.
Второ - за чий да се подмазвам на "Бард" като помагам на "Елф"?
Трето - Очевидно Русинов ти бърка нещо в душицата, но критиките към него са абсолютно необосновани. Той е човек, който е извънредно добре образован, филолог и специалист и не е случайно, че превежда Джордан, Фийст, Кол и Бънч, Фарланд и кой знае колко още добри и известни автори, които не съм прочел. Как става така, че само вашата уста бълва змии и гущери по негов адрес?
Нещо много сте излобели напоследък. Може би защото сте към друго издателство. Може би просто сте такива. Нямам идея. Но е смехотворно шепа пишлигарчета да храчат по такъв специалист като Валерий Русинов. Плюете срещу вятъра.
Оф, аман от подмазване верно, ае престани, поне през съобщение се натискай, ако може. Бардските критерии са книгата да излезе колкото се може по-бързо, за да може да реализира печалба и на юруш да се подхване следващата. Критериите за добър превод пък от своя страна са ТОЧНО обратните. Бавно, внимателно, със странични проучвания и т.н. И странно как все по Русинов плюем, ние, лошите, зли, отвратителни хейтъри, пък една думичка не сме казали за цялата орда останали преводачи, работещи в Бард. Може би пък да има причина? Или не, сигурно Русинов ми е взел гаджето и затова злобея, така ще да е. Ае малко реализъм, а?
Rolande, fakt e, 4e vie otdavna pliuete po Rusinov i ste edinstvenite, generira6ti takava nenavist kam nego. No vpro4em vie ste i edinstvenite, generira6ti lo6i 4uvstva kato cqlo.
No v edno sam ubeden - horata ot IK Bard imat kriterii, po koito sa izdali knigata i te sa mnogo po-merodavni ot tvoite.
Izbsto s kav akul ste steiurnali si4ki tyka da se pravite na kritizi,....
Izobshto, s kakyv akyl smqtash, che she trygna da plyuq prevoda ey taka ot zloba? Za kakvo mi e, az tolkova se nadqvah da e kachestveno prevedena knigata, za da mogat i bg-chitatelite da se dokosnat do neq :/
Aha, poneje samo nie sme cheli knigite i v original. Neshto neredno li vijdash v tova? Ili mislish, che mi e golqm kef lyubimoto mi fantasy da e prevedeno kato dolnoproben bokluk?
Vpe4atleniqta mi sa, 4e tolkova lo6o kum prevoda se otnasqte samo ti i grupata savetski u4eni okolo spisanieto vi.
Да бе, верно, не стига, че ми я издават, ми имам наглостта да рева, че е безумно некадърно преведена до степен да няма нищо общо с оригинала, а? Баси и капризното копеле съм верно. Ма друго си е да им се слагам, прав си.
Какво самодоволство... Хората издадоха едни от най-добрите поредици в света, но Роландчо има забележки. Както е казал поета: ту му млякото горещо, ту пък - друго нещо.
Значи ДОРИ това оправдание нямат за немарливостта, която проявяват напоследък. Жалко...
Бе какви печалби, какви глупости? Колко можеш да спечелиш от книги в България?
Ако гониха само печалби, щяха да правят бира.
Особено когато с времето започнат да го правят през пръсти и без каквато и да било мисъл за читателите, а само за скоростта на издаване и печалбите, да...
"Бард" направиха най-много за фантастиката и фентъзито в България. Всеки прави грешки, но те отвориха нашия пазар за най-успешните автори. Уви, у нас е традиция да плюем онези, които правят нещо добро.
Еднакво зле е и на двата езика.
Ще съм много благодарен, ако някой от челите книгата и на български, и на английски се произнесат дали действително е толкова зле преводът или само в откъса е така?
Раз, чадо, аз квото имах да казвам, го казах още в началото. Мнението ми за книгата не се е променило, мнението ми за превода само спада прогресивно. Какво да пиша тук повече?
Хота, не разбирам защо непрекъснаот се карате:"Толкин!";"Не Толкин, ами Мартин!"?В това няма никакъв смисъл, защото всяка книга е уникална по свой начин и по свои начин увлича читателя.Някои харесват Мартин, други Толкин, а трети Гемел примерно!Всеки има собствен вкус и никой на мойе да му го промени.Затова си четете преспокойно Толкин или Мартин и понякога не е зле да разнообразите, защото има и много свежи и оригинални автори, който се мъчат да внесат малко разнообразие в еднообразието, което напоследък се е пръкнало.
лелеее каква дискусия - явно книгата си заслужава да се прочете пък тогава ще преценя става или не.
Роландчо, това значи, че май за книгата няма какво толкова много да се говори :-)
В това число и ти предполагам.
Абе за вас, дечица, няма ли форуми, където да си развивате теориите? Това е страница на конкретна книга, ае придържайте се към нея. Дотук почти никой не е казал нещо конкретно за самата книга.
Мартин, Ериксън, Модезит, дори Фийст, Джордан, Едингс - всички те са жанрови автори, популярни в своята ниша и толкова. Толкин е културен феномен, който е променил не само жанра фентъзи, но и популярната култура изобщо. Вижте "Междузвездни Войни", "Хари Потър" - всички те също черпят с пълни шепи от гения на Толкин. Единствен Филип Пулман създава нещо също тъй провокативно, но и за него е рано да бъде сравняван с големия Дж. Р. Р. Толкин.
ТОЛКИН FOREVER!
Толкин ли? Пич, ти усети ли се какво каза... Толкин оставал за вечни времена. Аз пък си мисля, че след 50 години ще възхваляват Мартин...
Милко, чадо, не всички са чак толкова влюжени в Толкин :) А Ериксън може и да мине и да замине, но не пречи на мен да ми харесва повече.
Никак не ми хареса книжката, а си я купих с такъв мерак! А то - пълна скука, само някакви гадни си приказват!
Глупаво е да сравняваш този писател с великия Джон Р. Р. Толкин, Роланд. Ериксън ще мине и ще отмине, Толкин ще се помни вечно.
Подходящо е да сравняваш Ериксън с Модезит, да кажем.
Абе какво стана с поредицата на Модезит _ "Сказание за острова...". Уж бяха 12 книги и после още една поредица свързана с тази, а сега пише и нова, а БАРД стигна до средата и забрави..
Ако и с тази кара така, то защо въобще да я започваме?
Я пак? Малко описания има и затова е "претруфено" (какво впрочем значи тая дума? Незаконно дете на "Претрупано" и "Натруфено" може би?) така ли? Многото герои са проблем на хората с малко памет между другото, а който иска десетки страници природни пейзажи, да си чете Толкин.
Започнах книгата и на 100-ната страница вече започна да ме измаря. Твърде много герои и твърде малко описания.
Доста претруфено и глупаво фентъзи.
Em 4e zemi si q, koy ti pre4i?
Мързи ме да чета откъса,така че ще питам направо.Е,какво сега да си я взимам ли или не?
Kak moje da ima takuv prevod.Dano da e samo otkusa.
Tova 6te e ne6to vurxovno.
Sparhawk ne si prav za Rysinov.Dano da ne izlqza prav,no otkusa
koito be6e pysnat za ni6to ne stryva-geroi.opisaniq vsi4ko e
precakano.
Пак ли Русинов? Луд умора няма, види се, отново ще го пати многострадалният български читател. Чудя се дали изобщо да си я взимам, ама пусто не ми се чете десеттомна поредица от компютърния екран на английски...
И още едно оле за България!
Е, стига сега, наистина от един откъс не може да се съди нито за качеството на книгата, нито за това на превода. А сравнението ти с виното Спархоук, е меко казано нелогично и несъответстващо на ситуацията. Ще се въздържам от по-нататъшни коментари и съветвам и вас да сторите същото преди да сме се запознали с конкретното издание.
П.С:Оле за България срещу Хърватска!
О,да...Плам. Ако думи от рода "Моме" и "Момко" са пламенни;р
А и там му е грешката на Русинов, че той си ги е мислил полвината думи, па и имената отгоре и стана един превод за чудо и приказ:)
Чел ли си "Пътешествията на Тъф" от Джордж Р. Р. Мартин, Рол? Ако да, спомни си пасажа, в който Тъф каза, че не му е нужна цяла щайга вина, за да усети качеството на реколтата.
Но със сигурност ще прочета поне първата книга от сагата и ако ми допадне, ще си върна публично думите назад.
Но се съмнявам.
П.С. А за това кой се е справил по-добре, позволи ми да не се съглася. Превода на Мор е приятен, но бездушен, докато Русинов е вложил малко плам и от себе си.
Пък и вероятно взима по по-малко на страница, да...
Бтв, в ерудираността на Русонов нямам съмнения (макар че пък елементарна култура по френски трябва да има човек, за да знае как се произнася Kotilion), само че дълбоко не ме радва липсата му на езикова такава на родния му език...
А на Моридин, за разлика от въпросния Русинов, това нито му е професия, нито му се плаща. И пак се е справил по-добре.
Фреди, не се тревожи, намерили сме му работа на момчето, не ни е притрябвал Бард.
А да, и последно. Спар, прочети първо поне една цяла книга в оригинал на Ериксон, пък тогава пускай такива смехотворни определения. Поне някой от хората в сайта ти, дето тооолкова приказки изприказвахте за поредицата, да не говори наизуст.
Yangus, не звучи странно, защото четох същия откъс на английски език в страницата на ИК "Тор" и останаха със същото впечатление. Стила според мен не е поетичен. Както го окачестви един критик, то "като да оставиш на Толкин само битките".
Това разбира се е само мое мнение и съм сигурен, че много хора ще харесат Ериксън. При това в превода на Русинов, който е по-квалифициран да превежда от хората в твоя сайт.
Това звучи доста странно от устата на човек, който не е чел откъса на английски.
Аз си направих труда да прочетане не само него, но и първите две книги от поредицата. В момента съм на трета и проблема със стила определено НЕ Е на автора. Малазан е поредицата с може би най-впечатляващата атмосфера от нещата които съм чел, която обаче УВИ няма нищо общо с пуснатия тук откъс. От друга страна в понеделник книгата ще излезе, ще си я купя и ще преценя за себе си как се е справил преводача.
Що се отнася до стила на автора - страшно поетичен, истинско удоволствие да се чете в оригинал...
П.С. Все пак това е страница на издателство, да се въздържаме от даването на определения... Още повече, когато очевидно не сме подготвени...
П.П.С. В пуснатия от Роланд линк го има и откъса на английски, мисля че всеки може да провери сам за себе си къде е проблема.
Понеже и мен ме замесиха, бих искал само да кажа, че твърдо подкрепям Валерий Русинов, който познавам и считам за изключително ерудиран човек, който със сигурност може да превежда по-добре, отколкото банда разлигавени хлапетии.
Проблема на откъса е в автора, а не в преводача.
Разкри ни, Фреди, мечтата на живота ни е да станем преводачи в Бард. В името на тези цел критикуваме всички преводачи на Бард, като изключим тези, които не се казват Валерий Русинов. :)
Пропадна ни конспирацията, мъка,мъка...:P
Спари, време е да си смениш ника, няма кой да заблуждаваш, а колкото до превода...Русинов и изтъкнат в едно изречение е недопустимо и смешно.
Roland, vie ste ubiistveno sme6ni, ako smqtate, 4e sme6nika Moridin prevegda po-dobre ot iztuknat prevoda4 kato Rusinov. Sega pone se vigda za6to e celiq 6um. Tarsite si rabota, eh?
Наречете ме тъп, ала за мен превода не е чак толкова важен. Да излезе книгата и сам ще реша за себе си добра ли е или не!
Разликата, трябва да призная, е наистина удивителна, но това може само да ни натъжава, нас читателите, които или нямат възможност да си набавят оригинала, или просто английският им не е на такова високо ниво. Nevertheless, ще си купя книжката и дано, все пак, да не останем разочаровани. Защото наистина много се чува за Ериксън и поредицата му, и всеки фентъзи фен заслужава да опита от творбите му, макар и с некачествен превод. Обобщено "БРАВО БАРД" и "Русинов-не струваш!"
П.С: Моридин наистина се е справил много добре, що не го уредите да бачка при БАРД? :))
Пък как обичам да се пише с по няколко ника...
Значи, преводът на ТОЗИ откъс е смешен. Нелеп просто. Книгата е върховна, с великолепен стил, майсторски и сложен език и всъщност доста добре звучащи имена. Обаче тук нищо от това не е излязло. Атмосфера в откъса НЯМА. Не просто развалена, а буквално липсваща. Транскрипциите са ИЗНАСИЛЕНИ, езикът е опростен до кретенизъм и изпълнен с разни типични за Русинов думички като "мома" и прочее селении. Извинявам се, но тия неща в оригинала просто ги няма.
А, трубадуре, да вметна, аз имам преведена книга - Starcraft #3. Не се гордея кой знае колко с превода, можеш на воля да ме оплюваш. Обаче имам право да говоря, да. И твърдя, че Русинов няма оправдание за некадърния начин, по който е превел поне тоя откъс. Ето ви го същият, но в пъти по-качествен:
http://www.shadowdance.info/forum/viewtopic.php?t=673&start=0
Когато превеждаш книга, трябва първо да имаш някакво отношение към нея и второ, да не си караш работата през пръсти. В случая виждам или тотална незаинтересованост от оригиналния текст, или просто тотално бездарие и липса на усет за българския.
Глупости
Да се съглася с Фреди. Това е много слаба книга с много слаби описания. Добро фентъзи е "Песен за Огън и Лед".
Izdatelite se olqha, knigata o6te ne e izlqzla, a ima 107 glasuvaniq. Absurdno.
Malazah sucks!
Ti puk si golqm razbira4.Vseki si ima pravo na mnenie.Pri tova
e o4ebiino nesuotvetstvieto mejdy originalniq tekst i prevoda.
Ako si pro4el otkusa 6te se yveri6.
До всички отворковци на тема превод-стига сте се правили на велики,преводачът има свое законно право за творческо претворяване на текста.Май всички комплексари са се събрали тук,за да се упражняват в плюене.Що не преведете нещо,да ви видим сеира тогава...Обзалагам се че най-големите злобари са най-зле по езика.Не могат да пишат правилно на български,а дават акъл по превода.
Osobeno imenata na glavnite geroi-Gunoyz,Kotilion...Pri takiva
imena trydno se 4ete.
Тенедал, Джордан има много по-простичък стил, трудно можеха да се развалят много нещата с превод. Докато сега много голяма част от въздействието на поредицата ще се загуби при некадърен превод. И въпреки това ще си е задължителна за всеки, обичащ епичното фентъзи, разбира се.
Dux na Gyglata.Izkefix se na otkusa.Sigyrno 6te e ne6to vurxovno.
Prevoda samo susipva detailite,no nqma kak 6te se 4ete.
В крайна сметка всички сме му свикнали на Русинко още от WOT и Песен за огън и лед. Едва ли може вече да ни изненада с нещо. Но така или иначе всички четохме и Джордан и Мартин и въпреки превода книгите ме възхитиха, дори тогава, когато още не ги бях чел в оригинал. Така че Роланде и Демандреде ако книжката е толкова добра, колкото казвате, то едва може да бъде толкова опоскана, че да не се хареса. Поне така се надявам...
Dano da se setqt da vkarat pove4e knigi na angliiski.Dotogava
6te gi 4eta i 6te se smeq na prevoda.Ne6to da znaete za 4-4ast
na Pesen za Ogun i Led?
Tova da ne e kato Djordan?Poredica bez krai.
Nqmam turpenie da izleze.Prevoda naistina li e tolkova skapan?
Целия цикъл в оригинал и част от него на руски може да бъде намерен тук: http://lavka.lib.ru/lavka/erikson.htm
"Лунните градини" е спечелила Световна награда за фентъзи 2000.Първа книга от общо пет написани до този момент.ХПрез 2005 ще излиза шестата.Това май намирисва на безкрайния Джордан...
Бе не може толкоз сакат да е превода.Надеждата умира последна,к`во да се прави.
Я редактор не минал или просто откъса е хм...нещо такова;р
Дори да не си чел книгата отделни пасажи вадят просто очите.
Неща като 'Моме' и 'Момко' няма да коментирам просто.
Дано някаква грешка да е станала,но не намирам и логично обяснение. Имената,стила и пр...не могат да се оправят просто така.
За Dark_Shadow, Varna:
"Оtkude da q namerq na angliiski."
Задай си въпроса по етапен ред във фентази-клуба на dir.bg и може и да ти се уреди въпроса. :)
Надявам се скоро да се издаде Ървайн!
Smirnov? E tova me hvurli v dgaza.
Nika na Freddy su6to :(
книгата не е лоша хубаво че са сетиха от БАРД за съжаления един преводач винаги може да са на.ере
Откога го чакам това! Но Тад Уиялмс и тоя Ериксън ще ми излязат малко скъпичко тоя месец. По 12 лева на месец.
Събуди се, Роланд :-)
Нямам намерение да се замесвам в спорове за вкус, обаче принципно се иска МНОГО голяма липса на интерес към стил/герои/сюжет/свят и прочее и МНОГО голяма мания за екшън (който и в Малазан е в огромни количества), за да изцепиш ТОЛКОВА голямо малоумие, Фред :) Но млъквам, не си прави труда да ми отговаряш, да не правим чат тук точно, има си форум за целта.
Дарк Шадоу, само от чужбина могат да се поръчат. Има надежда да ги внесат и тук, но засега ги няма.
Kakvi sa tezi prevoda4i?I Fiist go prevedoxa nekadurno.Sega i
tova.Da vzemat Lybomir Nikolov,ili da si namerqt nqkoi svesten.
Otkude da q namerq na angliiski.
Сънуваш, Моридин :-)
Малазан към Dragonlance е все едно абсолютен шедьовър към леко симпатичен наивен опит за евтина творбичка. Поредицата е невероятна във всички отношения. Но сериозно надеждите за старателен превод за пореден път останаха потъпкани :(
Ще се въздържа да се изказвам за сюжета, тъй като не съм дочела книгата. Обаче ме плаши фактът, че на английски текстът ми звучи по-близко, отколкото на родния ми език. На моменти се чудех дали съм чела същото нещо, нали. Ам, Дъх на Гуглата, все пак?
С превод или без превод книгата е пълна боза. Четох я донякъде навремето докато пътувах от Берлин до София и я изхвърлих. Добре, че си бях взел и едно Драконово Копие на Дъг Найлс, иначе щях да пукна от скука.
Много глупава книга.
Книгата е великолепна, най-доброто епично фентъзи евър. Има си почти всичко, за което повечето фенове милеят - невероятни герои, огромен и детайлен свят с иключително богата история, много магия, много екшън, много интриги. НО!!! Винаги има но... Не четете превода на Бард. Стила е меко казано осакатен, направо е хвърлен от Еверест, а имената са преведени ужасно. Една от силните страни на Ериксон е именно способността да измисля пленяващи ума имена, а тези на бг все едно излезли от устата на пиян козел. Ако четете на английски, намерете си ги в оригинал. Иначе има шанс да се откажете от една невероятна поредица, само заради некадърния преводач. Дано само от Бард не затрият мненията, едно време им беше практика.
Доста, доста се говори за това фентъзи. Феновете му го сравняват с Фийст, Мартин, Гемел, критиците казват, че не е нищо повече от сложна военна история. Ще е интересно да преценя за себе си какво да мисля, от откъса, пуснат в сайта имам впечатление за приличен стил и добре направена мрачна атмосфера, като вероятно нататък ще има също доста кървави гадости, в което няма толкоз лошо:)
Но ми направи неприятно впечатление факта, че само за тоя откъс писателя ни запозна с прекалено много герои, което със сигурност ще утежни четенето - аз предпочитам характерите да се въвеждат по-постепенно.
И все пак, гениална, ужасна или просто интересна, тази сага е поредното силно заглавие, подбрано ни от ИК "Бард" тази година. Поздравления!
Ужасяващ превод, ако съдим по откъса. Иначе книжката е феноменална, но наистина е по-добре, ако имате възможност и достатъчно добри познания по английски, си я вземете в оригинал. Защото книгата наистина си заслужава, началото на най-добрата поредица епично фентъзи, с класи над всички останали, които съм чел. Но просто ви призовавам да не подкрепяте престъпленията на Русинов и "Бард" срещу смисления превод и осакатяването на гениални книги.
Книгата е великолепно начало на гениална поредица. В общи линии най-доброто фентъзи, което някога съм чел. За сметка на това преводът на откъса, който от Бард са пуснали, е под всякаква критика :/ Стилът няма нищо общо с оригинала и е абсолютно осакатен. Половината имена са преведени нелепо и за съжаление сигурно никой няма да хареса книгата. Моят съвет - четете я в оригинал.