Други книги от този жанр
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
Фентъзи
|
ИНТЕРПРЕТЕР - София, виждам че си или преводач или понякакъв начин си свързан с бард, знаеш ли дали имат планове за следващата поредица на Фийст " Сага за мрачната война", благодаря предварително за инфото
еми то да ти кажа иване лорда и на английски си е членувано за джедаите не мога да кажа
"Какви са тези своеволия в българския език?"
Какви ти своеволия, направо безобразия.
На редактора и преводача ще им бъде наложена строга епиталама.
Нели, работя над една книга на Робин Хоб, но съм съвсем в началото и не мога да се ангажирам със срок. За Бюджолд - нямам представа.
Ако ще следваме логиката на преводача веднага трябва да извършим някои корекции - Властелин на пръстените и Завръщане на джедаите са първите, дето идват на ум. Интересно издателството и редакторите нямат ли мнение? Какви са тези своеволия в българския език?
Много често не съм съгласен с вижданията на даден преводач по отношение на заглавия, текстове и т.н. Именно поради тази причина, ако имам възможност, чета книгите в оригинал и ги тълкувам както ми се харесва. Очевидно има хора със същите претенции като моите, които в същото време предпочитат да се оплакват и критикуват в публичното пространство, вместо да потърсят алтернатива. Или може би търсят алтернатива и въпреки това си мрънкат за спорта. Градивно ли е това? Дали си мислят, че ще превъзпитат всички преводачи, които не им се нравят? Ето това не мога да разбера.
Оригиналните заглавия наистина не са членувани, но все пак можеше с малко креативност да се постигнат и по-благозвучни заглавия.
А какво става с Робин Хоб и Бюджолд? Реални срокове има ли за издаване или "в близко бъдеще" е все още актуално?
Кида, другият месец ще излезе третата част от "Конклав на сенки": "Завръщане на изгнаника". Други поредици от този автор за тази година не се планират.
Хубаво е, че излиза втората част на бг, жалко е, че няма да излезе и третата. Тая сутрин тъкмо завърших Нокът на сребърния ястреб.
Странно ми не само това "нечленуване", но и защо не издадохте и трите книги в една както бяха издадени тези в Крондор и въобще за Войната на разлома
За тази година друго от този автор не се предвижда, Сашо.
Явно преводачът има проблем не само членуването на български, а и с основните правила за членуване в непознатия нему английски език.
Господин Русинов, дали ще издадете и следващата сага на Реймънд Фийст в рамките на 2008 година?
Не, третата книга, която ще излезе сл. месец се казва "Завръщане на изгнаника". Преводачът няма нищо против членуването, просто е останал верен на оригинала :)
Интересно, какво толкова има преводачът против членуването? "Конклав на сенки", "Нокът на сребърния ястреб", "Лисичи крал"... Вече очаквам последната книга да се казва "Завръщане на изгнаник" вместо "Завръщането на изгнаника" :)
Дали и третата ще излезе толкова бързо?
Супер! Върховно!
Не са я разцепили - поредицата си е от три книги.
Ами, ако Ви харесва Крондор и това ще ви допадне.Но е по-слабо, според мен.
Само д попитам....Крондор честно казано не ми хареса особено, та да попитам тази поредица по-добрали е или???
Не мога да повярвам,че в рамките на близо месец "Бард" издава втора част на Конклава!!!
Похвална експедитивност.
Освен ако не са "разцепили" книгата на две....